28 may 1953-cü ildə Məhəmməd Əmin Rəsulzadənin Azərbaycan xalqına müraciəti
28 may 1953-cü ildə "Amerikanın səsi" radiosu ilə Məhəmməd Əmin Rəsulzadənin Azərbaycan xalqına müraciəti
Davamı...
28 may 1953-cü ildə "Amerikanın səsi" radiosu ilə Məhəmməd Əmin Rəsulzadənin Azərbaycan xalqına müraciəti
Davamı...
Azərbaycan Elektronik Kitab Evi | كتابخانه الكترونيك آذربايجان |
Azərbaycan Elektronik Kitab Evi | كتابخانه الكترونيك آذربايجان |
Azərbaycan Elektronik Kitab Evi | كتابخانه الكترونيك آذربايجان |
Bizdə çoxları hannibalizmi "adamyeyənlik" kimi başa düşür. Hətta lüğətdə də belə yazılıb. Amma hannibalizm təkcə insanlara aid deyil. Əslində, insanqarışıq yer üzündəki bütün canlıların yalnız öz növündən olanları yeməsi hannibalizm sayılır. Yəni, canavar quzunu, ilan qurbağanı, pişik sıçanı yeyirsə, bu çox təbiidi. Amma canavar canavarı, ilan ilanı, pişik pişiyi yesə, bu hannibalizmdi. Və hətta pişik öz balasını çox istədiyindən yesə də, bu, yenə hannibalizmdən başqa bir şey deyil. Отметим также, что татский язык в соответствие с Конституцией Республики Дагестан в 1994 г. признан государственным языком наряду с русским и всеми другими языками Дагестана. В Дагестане он преподается как предмет в начальной и средней школе. На татском языке издается учебная и художественная литература, еженедельная республиканская газета, ограниченно осуществляется радио и телевещание, функционирует театр. Центрами научного изучения языка являются Институт языка, литературы и искусств Дагестанского научного центра РАН, Факультет дагестанской филологии Дагестанского государственного университета, Кафедра общего и дагестанского языкознания Дагестанского государственного педагогического университета, Лаборатория иранских языков Института языкознания РАН (20).
Davamı...
Азербайджан с древних времен населялся различными племенами, этническими группами, которые тесно соприкасались друг с другом и в результате исторического развития составили ядро азербайджанской народности.
Здесь с древности сменяли друг друга многочисленные исторически сосуществовавшие этносы, которых отличали религии, языки, культуры (9, с.5).
Эти этнические группы в течение длинного отрезка времени настолько слились друг с другом, что в настоящее время невозможно отделить их друг от друга и представить отдельные этнические группы вне единого азербайджанского народа.
| Azərbaycan Elektronik Kitab Evi | كتابخانه الكترونيك آذربايجان |
Bu səhifəmizdə Bütöv Azərbaycan Virtual Kitabxanasının növbəti elektron otaqlarını qurmağa çalışdıq. Bu bina abidəni qurmaqda 50 milyonluq azərilərin yardımına ehtiyacımız var...
E-mənbə: http://www.kitablar.org/kitab_saytlar/saytlar.php
Davamı...
POST-MODERNİZM VƏ PLYURALİZM. “PLYURALİZM” ANLAYIŞINDA NƏYİ UNUTMUŞUQ
Bu yazıda çağdaş Azərbaycan sənət düşüncəsi üçün gərəkli ola biləcək bəzi düşüncələri bölüşmək istərdim. Bu düşüncələrin çoxu “Post-modernizm” deyilən və yeni nəsl yazarlarının arasında populyar olan olayla bağlıdır. Post-modernizm Batı düşüncəsinin məhsuludur, bəziləri onu XIX yüzilin ikinci yarısına, bəzilərisə XX yüzilin ikinci yarısına aid edirlər. Ancaq hər iki halda Post-modernizmin bir kökü var, çox vaxt onu bəlirtələməyi unudurlar. Batıda həmin kök XIX yüzilin ikinci yarısında da vardı, XX yüzildə də. Biz Demokratiyanın sevimli sözü və faktı olan plyuralizmi deyirik. Post-modernizm məhz plyuralizmin sonucudur, elə sonucudur ki, plyuralizm olub gəlişən yerdə qaçılmaz olaraq ortaya çıxmalı olur.
Davamı...
Ceyhun Hacıbəylinin müəlliflik hüququ nə vaxt tanınacaq?
İctimai-siyasi olaylar tarixi həqiqətlərin üzərinə ancaq qısa müddətə kölgə sala bilər. Bilmədiyimiz, bəzən də bilib dilə gətirmək istəmədiyimiz həqiqətlər gec-tez üzə çıxır. Nə qədər qəribə olsa da, Şərqin ilk operası sayılan "Leyli və Məcnun" əsəri ilə bağlı bəzi həqiqətlərin aşkarlanmasına da ehtiyac var. Bu operanı indiki nəslə ancaq bir müəllifin, yəni Üzeyir Hacıbəyovun əsəri kimi tanıdıblar. Əslində operanın yazılmasında Üzeyir bəylə yanaşı, onun kiçik qardaşı Ceyhun da iştirak edib. Bunu operanın ilk tamaşasının (12 yanvar 1908-ci il) hazırda C. Cabbarlı adına Azərbaycan Dövlət Teatr Muzeyində nümayiş etdirilən afişa və proqramından, libretto mətnindən görmək mümkündür: ""Leyli və Məcnun". Füzulinin poeması əsasında Ü. və C. Hacıbəyov qardaşları tərəfindən hazırlanmış 5 məclisli,
Yanvarın ilk iş günləri Milli Televiziya və Radio Şurasının (MTRŞ) ölkə telekanallarında əcnəbi dildə yayımlanan film və proqramların Azərbaycan dilinə dublyaj edilərək yayımlanması barədə qərarı, bir də güclü qarla müşayiət olundu. Bəzilərimiz qar həyəcanıyla yaşadığımız zaman bəzilərimiz MTRŞ-nin qərarından titrəməyə başladıq. "Day.az" saytındakı "Prestupleniye ili oşibka, ili çto stoit za "krestovım poxodom" protiv russkoqo yazıka v Azerbaydjane?" başlıqlı məqalə də məhz o zaman - yanvarın 8-də peyda oldu. Məqalənin hədələyici tonu, dövlət siyasətinə rişxənd, hakimiyyətin kursunu şantaj edən fikirləri, yəqin ki, qarlı-şaxtalı qış günündə çoxlarının diqqətindən yayınmadı. Mən bilmirəm mətbuatımızda bu yazıya reaksiya verən oldumu? Hər halda mən rast gəlmədim.
Amma etiraf edirəm ki, yanvarın 10-da "525"də işıq üzü görən "Rusdilli qəzet və saytlar bağlanmalıdır" adlı başyazı məhz Əkbər Həsənovun sərsəm fikirlərinə reaksiya idi.

E-mənbə: http://jale.azeriblog.com/2007/12/27/rumin-edebiyyati-azerbaycan-dilinde
Öncədən qeyd edək ki, rumın ədəbiyyatının Azərbaycan dilindəki nümunələrini araşdırarkən çox az sayda materialla tanış ola bildik. Böyük ədəbi irsə malik rumın ədəbiyyatının doğma dilimizə az tərcümə olunmasından yalnız təəssüf hissi keçirə bilərik. Eyni sözləri zəngin Azərbaycan ədəbiyyatının rumın dilinə tərcümə edilməsi haqqında da söyləmək mümkündür.
Azərbaycan oxucusu yalnız XX əsrin 50-ci illərindən başlayaraq rumın ədəbiyyatı ilə mütəmadi şəkildə tanış olmağa başlayıb. Bu sırada həm ədəbiyyat nəhənglərinə, həm də ədəbiyyatda o qədər də önəmli yer tutmayan, təsadüfən tərcümə olunmuş şair və yazıçılara rast gəlinir. Əldə etdiyimiz tərcümə nümunələrini nəzərdən keçirək.
Mən onu ilk dəfə toylarından bir il, bir ildən bir az keçmiş gördüm. Dəfn mərasimi sona çatdı, hamı dağılışdı və biz evdə tək qaldıq. Mən bilmirdim ki, ona nə deyim, o isə səhərdən bir kəlmə də olsun, ağzını açmamışdı. O, bir ildən bir az artıq idi ki, Finliyə ərə getmişdi və onun hələ iyirmi yaşı tamam olmamışdı. Bütün vücudunda bir qadın məlahəti olsa da, o, hələ uşaq idi. O, bütün axşamı pəncərənin qarşısındakı kresloda oturub, gecənin düşməsinə tamaşa edirdi. Gecə düşürdü, amma mən işığı yandırmadım və o, da eləcə diməz-söyləməz oturmuşdu. Alaqaranlıq içində onun, elə bil ki, qara taxtadan yonulmuş hərəkətsiz profili görünürdü. O zaman mən başa düşdüm ki, hətta kədərin də gözəlliyi ola bilər.
Onun kədəri həqiqətən gözəl idi.
Finli mənim yeganə qardaşım və dünyada mənə yaxın olan yeganə adam idi.
O, Finlinin dul qadını idi.