"Alatoran"ın teqdimatında
Tambura girən polis gözucu Tanya və Maşanı süzüb, baxışlarını küncə yönəltdi və heyrət dolu nəzərləri orada oturmuş qarıya ilişib qaldı.
Qarının həqiqətən də əcayib görünüşü vardı. Yeməkxanalarda satılan üçgünlük yuxa kimi bürüşük, monqolsayağı tabaq sifətinə görə ona hər hansı yaş vermək imkansızdı və bunun səbəbi heç də qadının gözlərinin dəri lentlər, biser düzülü saplar altında gizlənməsindən qaynaqlanmırdı. Havanın istiliyinə rəğmən, qarı başına xəz papaq qoymuşdu, papağın üstü dəridən üç enli zolaqla bəzənmişdi, alnını və boyun qismini örtən, qarının üzünə, çiyinlərinə və sinəsinə qədər düşən bu dəri zolaqların birindən insan fiqurları, qavalcıqlar və toqqalar asılmışdı.
monopyes
(Orijinal adı - "La voix humaine")
Jan KOKTO (Jean COCTEAU) (1889-1963) Keçən yüzildə Fransız mədəniyyətinin yetişdirdiyi universal istedadlardan biridir, eyni zamanda şair, yazar, rəssam, ssenari yazarı, kino və teatr rejissoru, teatr nəzəriyyəçisi kimi fəaliyyət göstərib. "Şerlər" (1920) və "Opera" (1927) adlı şer kitablarında Koktonun o zamanlar Avropa sənətində aparıcı sənət axınları olan dadaizm və sürrealizm üslubunda yaratdığı poetik nümunələr toplanıb. "Əllamə Toma" (1923) və "Ədəbsiz uşaqlar" (1929) romanlarında o, gəncliyin problemlərinə işıq salıb. Antik miflərin yeni səpkidə işlənməsinə həsr olunmuş pyesləri ("Antiqona", "Orfey") dünyanın bir çox teatrlarında özünə səhnə ömrü qazanıb. "Orfey" (1950) və "Orfeyin vəsiyyəti" (1960) adlı filmlərdə isə Kokto rejissor və ssenari müəllifi kimi özünü sınayıb.
O, diqqətlə mənə baxırdı, mənsə, bu qızı əvvəllər harda gördüyümü yadıma sala bilmirdim. Onun nəm və məyus baxışları kerosin lampasının titrək işığında parıldadı və mən xatırladım ki, bu otaq və bu lampa hər gecə yuxuma girir, hər gecə burda iztirablı gözləri olan bu qızla görüşürəm. Hə-hə, mən hər gecə yuxu ilə gerçəkliyin qeyri-müəyyən sərhəddini aşaraq məhz onu görürəm. Stula söykənib ağırlığımı onun arxa ayaqları üstündə tarazlaşdıraraq siqaret axtarıb yandırdım, acı tüstü halqaları havaya qalxdı. Biz susmuşduq. Mən stulda yırğalanır, o isə ağappaq uzun barmaqlarını lampanın şüşəsində qızdırırdı. Onun göz qapaqlarında kölgələr titrəyirdi. Mənə elə gəldi ki, nəsə deməliyəm, odur ki, fikirləşmədən dilləndim: "Mavi itin gözləri". O da qəmgin-qəmgin cavab verdi: "Hə. Artıq biz bunu heç vaxt unutmarıq". O, lampanın dairəvi işığından kənara çəkildi və təkrar etdi: "Mavi itin gözləri. Mən bunu hər yerdə yazmışdım".
Davamı... Səidə İsmayılova,
Edqar Allan Po (1809-1849) Amerika ədəbiyyatının ən görkəmli nümayəndələrində biridir. Onun qısa və bir çox cəhətlərdən faciəvi həyat yolu Amerika ədəbiyyatının intensiv inkişaf edib özünü müstəqil milli ədəbiyyat kimi təsdiqlədiyi XIX əsrin I yarısına təsadüf edir.
Edqar Po həm poeziyasında, həm də nəsrində öz dövrünün ən böyük novatorçularındandır. O, özündən əvvəlki ədəbiyyatın ən yaxşı ənənələrini davam etdirsə də, bir çox cəhətlərdən bu ənənələr çərçivəsindən xeyli kənara çıxmış, bir çox ədəbi janr, hətta cərəyanların inkişafına rəvac vermişdi.
(Hekayə)
Nikolay Qriqoryeviç Kuzovnikov adlı birisi olduqca rahat, hətta firavan gün-güzəran sürmüşdü. Bir vaxt otuzuncu illərin əvvəllərində camaatı yurd-yuvasından eləyən hansısa qüvvə onu da kənddən çəkib şəhərə gətirmişdi. İlk günlər şəhərdə darıxırdı, alışandan sonra isə başa düşdü ki, əgər bir qədər fərasəti və bicliyi olsa, ən əsası isə cızığından çıxmasa sakit-arxayın yaşaya bilər, iynə ilə gor qazmaz. Və beləliklə, anbara işə düzəldi, bütün ömrü boyu, hətta müharibə illərində də anbardar oldu. İndi Nikolay Qriqoryeviç böyük bir şəhərdə ərsəyə çatıb adam arasına çıxan övladlarından ayrıca yaxşı bir mənzildə yaşayırdı. Qocalar təqaüdə çıxmağa hazırlaşırdı. O, anbardan çırpışdırırdımı? Necə izah edim… Ali hüquq təhsilli burnu bulaşıq uşağın nöqteyi-nəzərincə – bəli, Nikolay Qriqoryeviç oğurluq edirdi, sağlam düşüncəli, ağıllı insanın fikrincəsə, bu, oğurluq deyildi… Nikolay Qriqoryeviç ehtiyac içində çabalamamaq üçün özünə lazım olan qədər götürür, acgözlük etmirdi. Nəzərə almaq lazımdır ki, anbarda onun əlinin altından gəlib keçənləri hesaba alsaydın, oğurluq haqqında fikirləşmək adama gülməli gələrdi. Bəyəm heç belə də oğurluq olur?
Montevideoda çilili parlamentarilər və başqaları göyərtəyə qalxdılar. Onlar deyib-gülürdülər, qışqırırdılar, Pablonu qucaqlayırdılar. Sonra daha onu görmədim. Məni qüssə bürüdü. Şübhələr düşüncəmə hakim kəsilməyə başladı. Çiliyə gəlməklə səhvə yol verməmişəmmi? Burda yaşaya bilərəmmi?
İlqar İlkin 1972-ci ildə Gürcüstanın Qaraçöp mahalında doğulub. 1995-ci ildə M.Ə.Rəsulzadə adına BDU-nun filologiya fakültəsini bitirib. Dünya Gənc Türk Yazarlar Birliyinin Məclis başqanı, Azərbaycan Yazıçılar Birliyinin üzvüdür. P.S Deyilənlərə görə, hazırda Türkiyədə yaşayıb-yaradır. |
|
Yalqızlıq
Ölüm kameralarında
azadlığı düşündüyüm qədər yadımdasan.
Eşidirsənmi?
Yiyəsiz küçə itlərinin
ulartısını yuyur yağış
zingildəyir aramızdakı
bir parça torpaq.
Romanın tam mətni "Xəzər" dərgisinin 2006, 1 və 2 saylarında
AVQUST İŞIĞİ - THE LİGHT İN AUGUST
(roman)
İngiliscədən tərcümə: TEHRAN VƏLİYEV
12
İknici mərhələ məhz belə başladı. Sanki çirkab kanalına düşmüşdü. Sanki ilk kişilik təsliminə, – canlı qulağın demək olar ki, aydın eşitdiyi şaqqıltı ilə tökülüb dağılan ruhi skelet kimi sarsıdıcı və ağrılı təslimə başqa bir həyatdan boylanırdı. Buna görə də bu təslim aktının özü artıq bir tənəzzül, həlledici döyüşün sabahı günü məğlub generalın sübh o başdan üzünü qırxıb, üst-başını səliqəyə salaraq, döyüş meydanının toz-torpağından silinib təmizlənmiş uzunboğaz çəkmələrdə öz qılıncını qalib tərəfə təhvil verməsi kimi bir şeydi.

Dekabrın 10-da Türkiyə yazıçısı Orxan Pamuk İsveçin paytaxtı Stokholmda Nobel mükafatını aldı. Müakafatı Pamkua İsveç kralı XVI Karl Qustav təqdim edib. Mükafatı almamışdan əvvəl O.Pamuk ənənəvi olaraq nitq söyləyib. Pamuk Nobel nitqini «Babamın bavulu» («Atamın çamadanı») adlandırıb.
O.Pamukun Nobel nitqinin tam mətni Anadolu türkcəsində təqdim edilir.
Ölümünden iki yıl önce babam, kendi yazıları, el yazmaları ve defterleriyle dolu küçük bir bavul verdi. Her zamanki şakacı, alaycı havasını takınarak, kendisinden sonra, yani ölümünden sonra onları okumamı istediğini söyleyiverdi. Bir bak bakalım dedi hafifçe utanarak, işe yarar bir şey var mı içlerinde. Belki benden sonra seçer, yayımlarsın. Benim yazıhanemde, kitaplar arasındaydık. Babam acı verici çok özel bir yükten kurtulmak isteyen biri gibi, bavulunu nereye koyacağını bilemeden yazıhanemde bakınarak dolandı.
Davamı... ![]() |

Dünyanın ən məşhur ədəbi nəşrlərindən sayılan «İnostrannaya literatura» jurnalı ilk dəfə olaraq Azərbaycan ədəbiyyatına müraciət edib. Jurnalın builki 4-cü sayında yazıçı Kamal Abdullanın ötən il Vaqif İbrahimoğlunun tərcüməsində Moskvanın «Xroniker» nəşriyyatında çapdan çıxmış «Yarımçıq əlyazma» romanı haqqında müzakirənin materialı dərc olunub.

Məşhur türk yazıçısı, 2006-cı ilin ədəbiyyat üzrə Nobel mükafatı laureatı Orxan Pamukun «Mənim adım Qırmızı» romanı azərbaycanca çapdan çıxıb.
Romanı Azərbaycan türkcəsinə Nəriman Əbdülrəhmanlı çevirib.
Davamı...
Tanınmış filosof Niyazi Mehdinin «Sənətin arxeologiyası. Sənətin arxitektonikası» kitabı çapdan çıxıb. Toplunun böyük hissəsi müəllifin ötən əsrin 70-80-ci illərində yazdığı məqalələrin işlənmiş variantlarından ibarətdir. Müəllif 1987-ci ildə bitirdiyi kitabı çapdan əvvəl axırıncı dəfə redaktə edib. Bu məqalələrdəki həmin çağda ilk dəfə toxunulmuş məsələləri, ilk dəfə irəli sürülmüş ideyaları, prinsipləri, açımları dönəmin intellektual mühitini yadda saxlamış oxucu asanlıqla görə bilər.
Kitab geniş, ancaq diqqətli oxucu çevrəsi üçün yazılıb, hərçənd incəsənət araşdırıcıları üçün də faydalı ola bilər. «Sənətin arxeologiyası. Sənətin arxitektonikası» Azərbaycan incəsənəti ilə bağlı prinsipial yeni nəzəri modellər qurmaq iddiası ilə yazılmayıb. Niyazi Mehdi sadəcə Qərb elmində XX yüzil boyu yaransa da, həmişə ekstraordinarlığını saxlamış freydizm, yunqiançılıq, semiotika, strukturalizm paradiqmalarından istifadə edib. Onun yeniliyi bəzən bu paradiqmaları necə yozub necə işlətməsində, daha çox isə onların sayəsində Azərbaycanla bağlı əldə etdiyi diskurslardadır.
Davamı...Davamı...
Yazıçı Fəxri Uğurlunun «Mövlana Cəlaləddin Rumi və onun «Məsnəvi»si» adlı kitabı çapdan çıxıb. Kitabda oxuculara Ruminin həyatı, yaradıcılığı və «Məsnəvi» poeması haqqında Uğurulu Fəxrinin geniş məqaləsi, «Məsnəvi»dən Azərbaycan türkcəsinə çevirdiyi 30 hekayət təqdim olunub.Kitabda Oğuznamələrin ən qədimi - uyğur Oğuznaməsi, Buddanın nitqlərindən seçmələr, bir neçə xarici ölkə yazıçısının əsərlərindən tərcümələr də yer alıb. Kitabı «Qanun» nəşriyyatı çap edib.
Xatırladaq ki, böyük mütəfəkkirin 800 illik yubileyi ilə əlaqədar 2007-ci il YUNESKO tərəfindən «Rumi ili» elan olunub. «Media forum» bununla bağlı Uğurlu Fəxrinin «Mövlana Cəlaləddin Rumi və onun «Məsnəvi»si» məqaləsini oxucuların diqqətinə çatdırıb.
"Xəzər" tərcümə dərgisinin təqdimatında
Kanada yazıçısı və tənqidçisi
Dünya ədəbiyyatı arenasında aparıcı fiqurlardan biridir.
Əsərləri iyirmidən çox dilə tərcümə olunub. Etvudun əsas qəhrəmanlarının qadınlar olmasına baxmayaraq, əsərlərinin mövzuları rəngaərəngdir, universaldır: əldən buraxılmış imkanlar, uğursuz münasibətlər, müasirliyin içində keçmişin kabusları, insan məişətini, həyatını çətinləşdirən anlaşılmazlıq və s.
Marqaret Etvud 18 noyabr 1939-cu ildə Ottavada dünyaya gəlib. 1961-ci ildə Toronto universitetində bakalavr dərəcəsi, 1962-ci ildə Kembricdəki Redkliff kollecində magistr dərəcəsi alıb. Kanadanın müxtəlif universitetlərində təhsil alıb.
İxtisasca entomoloq olan atasının işi Etvudlar ailəsini Şimali Kanadanın ən ucqar, insan ayağı dəyməyən yerlərinə aparıb çıxarırdı. Bu, şübhəsiz ki, gələcək yazıçının düşüncələrinə, hisslərinə təsirsiz ötüşmədi.
Davamı...Roman (ardı)
7
Bir dəfə Mariyanın otağına girib kişilərin qadınlarla gördükləri işi onunla eləyəndə mənim iyirmi bir, qızınsa on doqquz yaşı vardı. Günorta onu Tsüpfnerlə görmüşdüm. Əl-ələ verib gülə-gülə «Yuqendhaym»dan qayıdırdılar. O dəqiqə ürəyim sancdı. Mariya onun tayı deyildi və belə qol-qola gəzmələri də mənə yaman pis təsir elədi. Tsüpfneri şəhərdə hamı tanıyırdı. Ən çox da nasistlərin vaxtilə təqib etdiyi atasına görə. O, müəllim idi və müharibədən sonra həmin məktəbə direktor göndərmək istəmişdilər, amma getməmişdi. Hətta ona nazir vəzifəsi təklif edən də tapılmışdı. Kişi hirslənib demişdi:
- Mən müəlliməm və müəllim kimi də qalmaq istəyirəm.
İri gövdəli, sakit bir adamdı. Mənə elə gəlirdi ki, onun dərsi bir az darıxdırıcı keçir. Bir dəfə bizim alman dili müəllimini əvəz eləyirdi və gənc, gözəl su pərisi haqqında şeir oxudu.
Əslində, mənim məktəb haqqındakı mülahizələrimin heç biri inandırıcı deyil. Məni məktəbdə icbari təhsil illərindən artıq saxlamaq, sadəcə, ağılsızlıq idi.
Emil Verxarn (1855-1916) - Belçika şairi.
Şeirlərini fransız dilində yazırdı. Fransa və onun ədəbiyyatı ilə sıx əlaqələri olmasına baxmayaraq, öz ölkəsinin bir çox spesifik xüsusiyyətləri Verxarnın yaradıcılığında böyük və silinməz izlər buraxmışdı. Belə də demək olar: Verxarnın yaradıcılığı – doğma torpaqlardan doğan təəssüratların və həmin dövrün Avropa, ələlxüsus da, fransız intellegensiyasının əhval-ruhiyyəsinin təsiri altında formalaşmışdı.
Verxarnın yaradıcılığı simvolist poeziyanın çiiçəkləndiyi bir dövrdə – (yaşamışdı) fransız simvolizminin böyük ustaları - Verlen, Melarme, Rembonun yaşayıb-yaratdıqları vaxta təsadüf etmişdi. Bu şairlər müəyyən mənada, Fransada daha əvvəl yaranmış və həyatdan böyük narazılığı, ictimai əhval-ruhiyyəni, poeziyanın formal kamilliyini, sənət naminə sənət düşüncələrini özündə birləşdirən bir ədəbi cərəyanın davamçılarıydılar.
Verxarnın dərin və güclü şimal təbiəti, klassikanın əzəli məskəni olan Fransada müəyyən təmkin çərçivələrinə sığışan məqamlara ehtiraslı, kəskin reaksiya verməsinə səbəb olurdu.
Davamı... — Bəkir müəllim, sizin yenicə ayrıldığınız beynəlxalq konqres KİV-lərdə, o cümlədən də televiziya verilişlərində "İCANAS — 38" adlanır. — Bəli, "İCANAS — 38" sentyabr ayının 9-dan 15-dək Ankara şəhərində baş tutmuş elmi konqresin adıdır, "Beynəlxalq Asiya və Şimali Afrika araşdırmaları konqresi" sözlərinin ingiliscəsinin baş hərflərindən ibarətdir. Bu altı hərf və iki rəqəm konqresin bütün elan, proqram, dəvətnamə, tezislər kitabı, xatirə diplomları, fərqlənmə nişanları və s. üzərində həkk olunmuşdu. Həmin rəmz altında toplaşmaqla alimlər son dörd ildə dünya elmində Yer kürəsinin iki nəhəng qitəsi ətrafında ictimai-humanitar elmlər sahəsində aparılan vüsətli tədqiqatlara bir növ yekun vurmağa, bu sahədə qarşıda duran yeni vəzifələrin üzərinə işıq salmağa səy göstərmişlər. |